Brive logo
Journalism & Media
Communication Theory and Simultaneous Interpretation
Apply through Brive
We are official partners! Complete your application for free and earn benefits!
You raise your admission chances by getting a free review of your application
You receive personalized support until the beginning of your studies
You can save your application for later, and you also unlock the "one-click apply"

Communication Theory and Simultaneous Interpretation

People's Friendship University
Moscow, Russia
 1283 Points
2 Years
English, Russian

Program Description

Any international forum nowadays is, as a rule, accompanied by simultaneous translation. Simultaneous interpreter serves the needs of intercultural mediation at conferences, congresses, symposia and other international meetings in the working process of home and overseas firms and organizations.

A simultaneous interpreter obtains a proficiency level of a foreign language knowledge. At the same time he/she is an excellent free user of the mother tongue. Students’ intercultural competence is extremely high. A simultaneous interpreter is also a specialist in psycholinguistics and a professional in communication theory and speech practice.

Simultaneous interpreter regulates interpersonal relations easily and eliminates conflicts and disagreements in negotiations and moreover, is a unique specialist in all fields and spheres of life. One can not handle simultaneous interpreting activity not knowing the subject and the essence of the conversation or negotiations.

Entry Requirements

How well do you fit this program?
Take the test and check your match with this program.
Bachelor's Degree
Degree from State Technical Institute
English Level

Additional Required Documents:

  • A copy of the medical certificate on the absence of contraindications for studying in the Russian Federation and on the absence of HIV and AIDS.
  • Photo.

Other Optional Documents:

  • For example, confirmation of victory in international Olympiads or professional competitions.

Important Information:

  • Personal portfolio of talented applicants will be taken into account. The portfolio is considered according to the following criteria:
  1. average academic grade at the previous level of education, including grades in specialized subjects (max — 45 points)
  2. achievements in educational and social activities, certificates, diplomas, etc. (max — 5 points)
  3. certificate of a foreign language proficiency (5 points)
  4. applicant status based on the results of participation in competitions / Olympiads for foreign citizens (winner — 15 points, prize-winner — 10 points)
  5. recommendations (or other similar documents) from public organizations, associations, Russian missions abroad, foreign diplomatic missions, faculties of RUDN University, etc. (5 points)
  6. volunteer activity (5 points)
  7. position of the university whose document on education the candidate provides upon admission, in the world rankings (10 points)
  8. letter of motivation (10 points)


Academic Process

Master’s degree programme “Communication Theory and Simultaneous Interpretation” is developed to train highly qualified specialists with the proficiency level knowledge of at least two foreign languages.

The key part of the programme is intensive practical training in simultaneous interpretation.

The main goal is to prepare a specialist who will be able to carry out cross-cultural interpersonal mediation, neutralize conflicts, manage people and processes, creatively and independently carry out such activities as education and training as well as research work.

Alongside with the traditional disciplines connected with the theory and practice in communication such innovative subjects as Semiotics, Political Discourse, Quantitative Linguistics and IT Technologies are taught.


Internship process of preparing simultaneous interpreters starts from the day one of the programme.

Skills and abilities of simultaneous interpreters are developed owing to intensive everyday practice.

Among them are interactive conversation, interview and role play, imitation and business games, round-table discussions and others.

Besides, special time is devoted to simultaneous translation activity of the students at different international forums.


  • Simultaneous interpreters work in top international organizations, ministries and embassies, governmental structures.
  • Some of them continue research work in the field of linguistics and modern languages, international and intercultural communication, theory of translation and interpretation and others.
  • There are graduates who prefer teaching practice in the field of simultaneous interpretation.

Brivers' Comments

Leave your comment
To see all comments, log in or register on our platform!

Need help finding the right program?

Schedule a free 20-minute counseling session today!
The most brive news directly to your inbox... Join now!
I accept to receive news and give consent to Brive to securely process my data, as defined in the
Privacy Policy
© | All Rights Reserved.